zaterdag 6 juli 2013

Laos #2

Man en dochter gingen een rondje fietsen en ik zou naar de weverij gaan. Op weg naar de bamboebrug zag ik de was van de monniken te drogen hangen. Ach ja, ook zij moeten de was doen.
Mon mari et ma fille sont partis faire un tour en vélo et moi, je suis partie pour l'atelier de tissage. En route pour le pont en bambou, j'ai vu la lessive des moines. Eh oui, eux aussi doivent faire la lessive.
Ik heb een foto van de facebookpagina van mijn dochter gepikt om te laten zie hoe de monniken gekleed gaan.
J'ai piqué une photo de la page facebook de ma fille pour montrer comment les moines s'habillent.


Ook hier weer prachtige tempels in de stad.
Ici aussi des temples magnifiques dans la ville.

Ock Pop Tok (east meets west) is een project waarbij wevers uit het land, samen met wevers in de "fabriek" van Luang Prabang en twee winkels, produkten maken en verkopen, workshops geven en rondleidingen verzorgen.
Ock Pop Tok  ( L'orient rencontre l'occident) est un projet où les tisserands dans le pays, avec les tisserands de "l'usine"de Luang Prabang et 2 magasins, fabriquent et vendent leurs produits, donnent des workshop et de tours d'usine. 
Ik ben naar de rondleiding gegaan en wilde wel een workshop 'zelf zijdedraad maken' volgen, maar daar waren minimaal 3 personen voor nodig. Jammer. Weven en verven kan ik wel, en ik vond de workshops best wel duur om het zomaar nog eens te doen.
J'ai juste fait le tour d'usine. J'aurais aimé faire le workshop 'fabriquer soi-même son fil de soie', mais il fallait 3 personnes au minimum. Dommage. Je sais faire un peu de tissage et de teinture, et je trouvais les ateliers assez chers pour les faire. 
Uitleg over de zijderupsen
Explications sur les vers à soie.


Ruwe zijde en 'gekookte' zijde
De la soie brute et 'cuite'.

kleuren met natuurlijke stoffen
Colorer avec des matériaux naturels

katoen uit het noorden van Laos
Du coton venant du nord de Laos

De 'fabriek' met de weefgetouwen
"l'usine" avec les métiers à tisser



De gekleurde zijde hangt te drogen
La soie colorée sèche dehors


Tussen de middag noedelsoep met plakrijst (sticky rice)
À midi de la soupe aux nouilles avec du riz gluant. (sticky rice)

Het duurt een week om alle draden te spannen, en nog een week om het patroon er in te krijgen en een maand om een mooi zijden wandkleed te weven.
Il faut une semaine pour accrocher les fils de trame (c'est bien ça, Françoise?), et une semaine pour mettre le patron et un mois pour tisser une belle tapisserie en soie. Rectification: ce sont les fils de chaîne. (merci Françoise)

Alweer van die mooie bloemetjes
Ah les belles fleurs

Op een terras langs het water heb ik man en dochter weer ontmoet.
J'ai retrouvé mon mari et ma fille sur une terrasse au bord de la rivière.

en 's avonds weer lekker gegeten.
Et le soir on a encore bien mangé.

Zo eet je plakrijst
Voici comment on mange le riz gluant







1 opmerking:

  1. Dommage que tu n'aies pas pu participer à un atelier mais c'est vrai que tu sais déjà tisser... Je pense que je ne serais pas assez patiente pour faire ce genre de chose ! Le riz gluant est délicieux, je crois qu'on le mange aussi avec de la sauce prune, non ? J'adore ce genre de cuisine (bon peut-être pas tout non plus !) Nous avions l'habitude d'aller dans un restaurant du 13ème arrdt à Paris, tenu par un Laotien, nous y mangions de la viande séchée (viande "paradis" hi hi disait le monsieur !). Malheureusement, ça fait déjà quelques années que le restaurant n'existe plus.

    BeantwoordenVerwijderen